口译焦虑对交替传译的效应与影响
作者:
康志峰
关键词:
口译焦虑
交替传译
效应
影响
摘要:
本研究以Spielberger的状态一特质焦虑理论为基本理论基础,以Cassady和Johnson的测试焦虑模型理论为直接的理论指导,以Chen和Tang的焦虑等级实验为依据,提出了与以往焦虑整体论不同的口译焦虑级度论。口译焦虑分为高、中、低三个级度,其中高焦虑使学生在交传操作时高度紧张,对交传的整个复杂过程有很大影响;中焦虑对交传操作具有“催化剂”作用,产生促进效应;低焦虑造成交传操作反应时延长,使交传任务完成滞后。
上一篇:基于Web的翻译系统评价
下一篇:汉外同传挑战与对策分析