口译焦虑对交替传译的效应与影响

作者: 康志峰
关键词: 口译焦虑 交替传译 效应 影响
摘要:
    本研究以Spielberger的状态一特质焦虑理论为基本理论基础,以Cassady和Johnson的测试焦虑模型理论为直接的理论指导,以Chen和Tang的焦虑等级实验为依据,提出了与以往焦虑整体论不同的口译焦虑级度论。口译焦虑分为高、中、低三个级度,其中高焦虑使学生在交传操作时高度紧张,对交传的整个复杂过程有很大影响;中焦虑对交传操作具有“催化剂”作用,产生促进效应;低焦虑造成交传操作反应时延长,使交传任务完成滞后。

上一篇:基于Web的翻译系统评价
下一篇:汉外同传挑战与对策分析

快速导航
期刊详情
刊名: 中国科技翻译
Chinese Science &
Technology Translators Journal
主办: 中国科学院科技翻译工作者协会
周期: 季刊
出版地:北京市
语种: 中文
开本: 16开
ISSN: 1002-0489
CN: 11-2771/N
邮发代号: 82-586
复合影响因子: 0.941
综合影响因子: 0.574