岩石力学论文汉语长句特点及英译

作者: 徐丹 张顺生
关键词: 岩石力学论文 汉语长句 英译技巧
摘要:
    岩石力学中文论文的语言特点之一是长句多.故此,其长句英译的质量直接影响到译文整体的质量.本文基于岩石力学论文的英译,分别从“流水分句长”、“流水分句多”、“逻辑衔接弱”和“语义重点‘错'”等特点对该类论文中的长句进行案例分析,并以“简洁性、准确性、可读性”为英译要求,在理解汉英表达差异后,针对上述特点提出相应的英译策略如“逻辑仿译”、“断句分译”、“增加衔接”和“调整语序”等,最后请外国专家审读把关,从而保证译文质量.

上一篇: 论桥梁特种类型的翻译原则
下一篇: 浅析“化境论”对科技翻译的借鉴——以海洋哺乳动物学为例

快速导航
期刊详情
刊名: 中国科技翻译
Chinese Science &
Technology Translators Journal
主办: 中国科学院科技翻译工作者协会
周期: 季刊
出版地:北京市
语种: 中文
开本: 16开
ISSN: 1002-0489
CN: 11-2771/N
邮发代号: 82-586
复合影响因子: 0.941
综合影响因子: 0.574