英汉双解词典非语文成分译文管窥——以《牛津高阶英汉双解词典》(第7版)为例

作者: 车云峰
关键词: 英汉双解词典 非语文成分 译文 问题 牛津高阶英汉双解词典
摘要:
    英汉双解词典是专为满足中国英语词典使用者之需的词典。译文的优劣关系重大。遗憾的是,其中非语文成分的译文质量堪忧。以《牛津高阶英汉双解词典》(第7版)为例,非语文成分的译文存在三大问题:误译、拙译和术语欠规范。

上一篇:《中国科技术语》征稿启事
下一篇:翻译理论与实践结合的典范——郭建中翻译研究论文选述评

快速导航
期刊详情
刊名: 中国科技翻译
Chinese Science &
Technology Translators Journal
主办: 中国科学院科技翻译工作者协会
周期: 季刊
出版地:北京市
语种: 中文
开本: 16开
ISSN: 1002-0489
CN: 11-2771/N
邮发代号: 82-586
复合影响因子: 0.941
综合影响因子: 0.574