另类的“学术传教”——解析明末清初传教士对中国典籍的译介

作者: 戴俊霞 [1] ; 杨宸 [2]
关键词: 中国典籍 宗教归化 历史效果
摘要:
    明末清初传教士来华的目的就是以基督教归化中国,普世基督教理想直接影响着他们对中国典籍的译介。本文从明清传教士对中国典籍的“神学”解读及其“基督化”的翻译两个层面阐释汉籍西译的宗教归化实质,并揭示传教士译介汉籍的历史效果与其动机间的对抗性关系。

上一篇:技术可防止超速和撞车
下一篇:江南制造局翻译馆的译书活动及其影响

快速导航
期刊详情
刊名: 中国科技翻译
Chinese Science &
Technology Translators Journal
主办: 中国科学院科技翻译工作者协会
周期: 季刊
出版地:北京市
语种: 中文
开本: 16开
ISSN: 1002-0489
CN: 11-2771/N
邮发代号: 82-586
复合影响因子: 0.941
综合影响因子: 0.574