英语聚集型结构和汉语流散型结构的转换

作者: 王大来
关键词: 聚集型 流散型 主谓结构 转换策略
摘要:
    英语有严谨的主谓结构,主语和谓语动词搭配,形成句子的核心,谓语动词控制句子主要成分的格局,句子呈“聚集型”。汉语分句平行铺排,结构松散,没有固定的主谓框架,主谓结构具有很大的多样性、复杂性和灵活性,因而句式呈“流散型”。本文引用商务英语的例句对英语聚集型结构与汉语流散型结构进行对比分析,旨在探讨汉译英中两种句型的转换策略。

上一篇:社会视角及语言视角下的公示语翻译
下一篇:演讲翻译的尺度

快速导航
期刊详情
刊名: 中国科技翻译
Chinese Science &
Technology Translators Journal
主办: 中国科学院科技翻译工作者协会
周期: 季刊
出版地:北京市
语种: 中文
开本: 16开
ISSN: 1002-0489
CN: 11-2771/N
邮发代号: 82-586
复合影响因子: 0.941
综合影响因子: 0.574