翻译要“科学务实”和“逻辑明确”——从“任性”的翻译任性不得谈起

作者: 吴庆雯
关键词: 任性 科学务实 逻辑明确
摘要:
    本文探讨了网络热词“任性”在不同语境下的英译,认为翻译离不开“科学务实”和“逻辑明确”,有时也要讲究艺术,以发掘词语的真正意义,用恰当的字词翻译出来.

上一篇: 论中国地名同名异译的若干原则
下一篇: 外资公司员工手册的英汉翻译策略

快速导航
期刊详情
刊名: 中国科技翻译
Chinese Science &
Technology Translators Journal
主办: 中国科学院科技翻译工作者协会
周期: 季刊
出版地:北京市
语种: 中文
开本: 16开
ISSN: 1002-0489
CN: 11-2771/N
邮发代号: 82-586
复合影响因子: 0.941
综合影响因子: 0.574