汉语四字格口译策略分析——以2013年两会李总理记者会为例

作者: 邓礼红
关键词: 记者会 四字格 口译策略
摘要:
    汉语四字格英译是口译中的难点之一。本文以2013年两会李总理记者会现场口译为例,归纳了口译员在翻译汉语四字格时所采用的四种策略,并结合实例进行了分析。文章指出,会议现场翻译汉语四字格时应尽量直译,不能直译时应根据具体语境,采用灵活策略,将其译成意义相同或相近且符合英语习惯的结构。

上一篇:翻译学科发展的瓶颈:术语译文的差异——以语料库翻译学术语为例
下一篇:涉外翻译中的地道英语和中式英语

快速导航
期刊详情
刊名: 中国科技翻译
Chinese Science &
Technology Translators Journal
主办: 中国科学院科技翻译工作者协会
周期: 季刊
出版地:北京市
语种: 中文
开本: 16开
ISSN: 1002-0489
CN: 11-2771/N
邮发代号: 82-586
复合影响因子: 0.941
综合影响因子: 0.574