《坛经》黄茂林英译本与Dwight Goddard英译本比较
作者:
宋伟华
关键词:
《六祖坛经》
汉英平行语料库
黄茂林译本
Dwight
Goddard译本
比较
摘要:
通过自建《六祖坛经》汉英平行语料库,对《坛经》最早的两个英译本,即黄茂林译本与德怀特.戈达德(Dwight Goddard)译本从词汇、句子和篇章等层面的比较分析,发现两个译本均呈现不同程度的显化共性,但黄译倾向于忠实中文原本,而戈译则更多地体现了译者对文本的操纵。译者不同的翻译目的以及身处的社会大环境是造成两个译本差异的主要原因。
上一篇:外国汽车商标汉译中的创造性叛逆——以动物形象为例
下一篇:数学、物理学中人名译名的标准化