外国汽车商标汉译中的创造性叛逆——以动物形象为例

作者: 李亮 [1] ; 范武邱 [2]
关键词: “创造性叛逆” 动物形象 作用机制
摘要:
    外国汽车商标名的翻译是一项重要而富有创造性的工作。语义切换、音译联想、忽略差异是创造性叛逆翻译常用的手法,而盲目"忠实"原文是对商标功能的"背叛"。翻译手法的运用是译者主体性,形象思维,美学思想的体现。对汽车商标"创造性叛逆"研究可拓展翻译"忠实"原则,加深对中西文化价值观念差异的了解。

上一篇:从目的论视角看广告翻译的再创造
下一篇:《坛经》黄茂林英译本与Dwight Goddard英译本比较

快速导航
期刊详情
刊名: 中国科技翻译
Chinese Science &
Technology Translators Journal
主办: 中国科学院科技翻译工作者协会
周期: 季刊
出版地:北京市
语种: 中文
开本: 16开
ISSN: 1002-0489
CN: 11-2771/N
邮发代号: 82-586
复合影响因子: 0.941
综合影响因子: 0.574