从目的论视角看广告翻译的再创造

作者: 王皓
关键词: 目的论 广告翻译 再创造
摘要:
    目的论是德国功能学派的奠基理论,它认为翻译不是简单的语言转换,而是一种有目的性的活动。广告是一种特殊文本,它的目的是AIDMA,即首先要引起读者的注意,继而要唤起读者的兴趣,再而激发读者的渴望,然后要让读者形成记忆,终而使读者做出购买的行为。把翻译当作是一种有目的的交际行为,对广告翻译具有重要的实践指导意义。在广告翻译的实践中,译者要从目的原则出发,兼顾语言层面、文化层面以及消费者心理层面,对广告翻译进行再创造。

上一篇:中国地名英译探讨
下一篇:外国汽车商标汉译中的创造性叛逆——以动物形象为例

快速导航
期刊详情
刊名: 中国科技翻译
Chinese Science &
Technology Translators Journal
主办: 中国科学院科技翻译工作者协会
周期: 季刊
出版地:北京市
语种: 中文
开本: 16开
ISSN: 1002-0489
CN: 11-2771/N
邮发代号: 82-586
复合影响因子: 0.941
综合影响因子: 0.574