中国书法书体名称英译对中国书法史的误读

作者: 杨晓波
关键词: 书法 书法史 书体 翻译
摘要:
    中国书法粗分“篆、隶、楷、行、草”五体。五体初非并存,乃按一定规律取长补短,孳乳演化,其演变勾勒了中国书法的发展史。而多种权威汉英词典对该五体名称的英译,有多处对中国书法史,乃至汉文化的误读。本文从书法史入手,剖析误读,并结合词典词条翻译的特点,试提出参考译文。

上一篇:警务术语汉译英探析
下一篇:外贸产品样本的典型误译与评析

快速导航
期刊详情
刊名: 中国科技翻译
Chinese Science &
Technology Translators Journal
主办: 中国科学院科技翻译工作者协会
周期: 季刊
出版地:北京市
语种: 中文
开本: 16开
ISSN: 1002-0489
CN: 11-2771/N
邮发代号: 82-586
复合影响因子: 0.941
综合影响因子: 0.574