ESP科技语篇中“指示指称”的翻译研究
作者:
谢建平
关键词:
“指示指称”语篇
翻译的棘手问题
处理方法
摘要:
本文阐述了科技语篇中“指示指称”关系的多维性和复杂性,认为正确理解原文语篇的关键在于先弄清楚“近指”与“远指”、“前指”与“后指”以及定冠词“the”的“回指”等指称关系.文章还从“指称差异”、“指称重复”、“连环回指”以及定冠词“the”的“严谨”、“强指”、“共指”及“认知与经验”等多维视角,重点探讨科技语篇“指示指称”翻译实践中出现的棘手问题,并提出了有效的处理方法.
上一篇: 技术文献翻译研究——纽马克交际翻译理论的应用
下一篇: 中原餐饮文化与豫菜英译研究