非科技语境下“科学(的)+N”结构的英译——基于《习近平谈治国理政》英译本
作者:
唐义均
关键词:
科学(的)+N词语搭配
语际搭配差异
汉英翻译
《习近平谈治国理政》
摘要:
《习近平谈治国理政》英文版是国际社会了解当代中国的重要窗口.此书经过多名外国专家审定后,译文流畅,搭配自然地道.因此,本文拟从词语搭配理论的视角,探讨本书中非科技语境下“科学(的)+N”搭配结构的英译,为汉英翻译人员和教师提供一些实用的应对策略.
上一篇: 《红楼梦》中养生膳食品名英译探析——基于霍克斯与杨宪益译本的对比
下一篇: 功能对等理论视阈下商务日语函电汉译策略