试谈刘重德翻译标准中的“切”——以科技英语翻译为例
作者:
李延林
张茜
关键词:
翻译
刘重德翻译标准
动态
切
摘要:
一直以来,翻译的原则多种多样,但很多人认为,迄今译界并没有提出行之有效的翻译原则.严复的“信达雅”无形之中被大多数译者接受,但译界对“雅”的争议持续不断.为此,刘重德先生建议以“切”代“雅”.本文通过对比国内外各种翻译原则,解释“切”的内涵意义,指出在科技英语翻译中应运用并动态地理解“切”这一标准.
上一篇: 法庭口译的特点及应对策略——以小额索赔案件为例
下一篇: 译语话语权研究——中医药英译现状与国际化